Chương 16

Corliss run rẩy khi ả leo lên cầu thang, những cơn run rẩy ở cả bên trong lẫn bên ngoài. Ả cần một thứ ngay lập tức. Ả vội vã đi vào phòng và khoá cửa lại, sau đó bắt đầu tìm kiếm tất cả nhưng nơi ả thích giấu đồ: bên trong khe hở nhỏ xíu trong lớp vải lót dưới đáy ghế xô pha, cái hũ kem lạnh trống rỗng, dưới đáy cây đèn, miếng lót ngón chân cho giày. Ả tìm được đúng món đồ mà ả biết là sẽ tìm được, không có gì cả, nhưng ả đang quá thèm khát cho nên ả cũng cố kiếm thử.

Sao hắn ta dám nói chuyện với ả như thế chứ ? Ả đã luôn căm ghét hắn ta, ghét Jessie, ghét Roanna. Thật là không công bằng! Tại sao họ được đến sống ở Davencourt trong khi ả phải sống trong ngôi nhà nhỏ ngớ ngẩn đó chứ? Suốt cuộc đời ả đã bị xem thường ở trường bởi mối quan hệ đáng thương với Davenport. Nhưng những điều tốt đẹp đôi khi cũng xảy ra, như khi Jessie bị giết và Webb bị buộc tội vì điều đó. Corliss đã lặng lẽ ăn mừng; Chúa ơi, thật khó mà nén được cười về cái cách mà sự kiện biến đổi! Nhưng ả đã làm tất cả những cử chỉ thích hợp, trông buồn bã, và khi Webb rời khỏi, rất mau chóng mọi thứ đã trở về đúng chỗ của nó và gia đình ả đã chuyển vào Davencourt, nơi mà đáng lẽ họ phải sống ở đó lâu rồi.

Lúc đó ả không có nhiều bạn bè, loại bạn bè biết vui chơi, không phải những kẻ khinh khỉnh có nội tổ chiến đấu trong chiến tranh, những kẻ đeo ngọc trai và những người đàn ông không chửi thề khi có mặt phụ nữ. Đúng là nhảm nhí. Bạn của ả biết làm thế nào để vui chơi.

Ả đã rất thông minh, đã tránh xa khỏi chất ma tuý cực mạnh. Không chích ma túy, không đâu thưa ngài. Cái thứ quái đó là thứ giết người. Ả thích rượu, nhưng ả thích nhất là thứ bột trắng dễ chịu đó. Hít vào mũi một cái, và không cần phải lo lắng gì; ả thấy cực kỳ hạnh phúc, tốt nhất, đẹp nhất, hấp dẫn nhất. Đã có một lần ả đã hấp dẫn khốn kiếp đến nỗi ả có một lúc ba anh chàng, hết anh này đến anh kia, sau đó cả ba người cùng một lúc, và làm cho tất cả bọn họ kiệt sức. Nó đã rất tuyệt, ả đã thấy rất tuyệt vời, ả chưa bao giờ có một cuộc làm tình như thế kể từ đó. Ả muốn làm lại chuyện đó, nhưng bây giờ thì phải cần được lâng lâng bay bổng hơn, và thật ra thì ả thà là tận hưởng điều đó hơn là tập trung vào việc làm tình. Hơn nữa, một vài lần ả đã gặp chút rắc rối khoảng một tháng sau đó, và ả đã phải đến Memphis nơi không ai biết ả để có thể giải quyết chuyện đó. Sẽ không để cho đứa nhỏ trong bụng phá hỏng cuộc vui của ả.

Nhưng tất cả những nơi hay giấu đồ của ả đều trống không. Ả không còn chút thuốc nào cả, và ả không có đồng nào hết. Một cách tuyệt vọng ả đi tới lui trong phòng cố suy nghĩ. Bà dì Lucinda luôn giữ nhiều tiền trong ví, nhưng ví tiền đang ở phòng ngủ của bà và bà lão vẫn còn đang ở trong phòng của bà, vì vậy ả không thể tiếp cận nó. Bà ngoại và mẹ đã đi mua sắm, cho nên họ phải mang theo tất cả tiền của họ. Nhưng Roanna đang ngủ trong phòng làm việc … Corliss cười một mình khi ả luồn từ phòng ả và phóng xuống hành lang để đến phòng của Roanna. Rốt cuộc ả thật là hên khi bị Webb ngăn cản không cho ả đóng sầm cửa. Để cho Roanna nhỏ bé yêu quí ngủ, đúng là con chó cái ngớ ngẩn.